Estereotipos

Gripe A y China

Lo siento, no puedo evitarlo después de leer la noticia sobre los estudiantes en cuarentena en China, es que no tiene desperdicio. Aquí está mi recreación para “El Mundo al Revés”. Pongo lo mismo que El Mundo pero en menos palabras.

Los estudiantes de Seminario de Globalización Asiática en cuarentena, desesperados
“No nos dan tortilla de patatas, sólo comida china rara”
periodico

De globalización lo han aprendido mucho, me parece a mí.

Iluminadme, musas de la paciencia

No puedo. He intentado armarme de filosofía ZEN. He intentado racionalizarlo.

Leí vuestros consejos. Sin embargo, a veces pienso que no es tanto un problema de hipersensibilidad por mi parte, sino de falta de tino de algunas personas (dejémoslo en una combinación de ambos factores). No entiendo qué mecanismo de pensamiento cruza sus cabezas cuando me hacen algún comentario.

Ejemplo de hace un mes:

-Uy, Olga, qué original eres… La gente se va a China a buscar chinitas y tú… ¡vas y tienes una!

Ejemplo de hace dos semanas:

-Esta es mi amiga Olga, y esta es su hija, chinita.

Ejemplo de ayer:

-Mira, ya tenemos una canción para Carolina.
-¿Ah, sí? (por mi mente cruzaban Oh, Carol!, la de M-Clan, Ostras Carolina, Oh, Carolina!… ¿con cuál me saltaron? Con ésta:)
-¡Chinito tú, chinita yoooooo!

A veces preferiría vivir en un sitio políticamente correcto hasta la hipocresía, donde la gente se guardase sus comentarios o los hiciera a mis espaldas, pero no delante de mí, escudándose en que lo hacen cariñosamente.

España es un país que tiene ya gran diversidad cultural y racial. Esta circunstancia continuará siendo así. Cada vez se verán más familias interraciales, más mezcla… ¿Tan difícil es ponerse en el lugar del “otro“, medir las palabras antes de que escapen de nuestra boca? ¿Por qué siempre nos centramos en la diferencia, y la inculcamos?

..

A lo mejor tú dices a ZF “chino capuchino” de forma cariñosa, o cantas “chinito tú chinito yo” a mi hija con todo el amor mientras te estiras los ojos pero, ¿qué ocurre si eres ya la enésima persona que hace lo mismo con el mismo cariño? ¿Qué pasa si prefiero que llames a mi hija con su extrañísimo nombre -Carolina- antes que “chinita”? ¿También vas cantando la canción del Colacao a los que tienen hijos “negritos” o “mulatitos”? (siempre en diminutivo, que se note el amor).

¿Por qué tengo que convivir con esto de buena gana?

Ya me he desahogado.

..

¡Chinos en la tele!

Son cada vez más los programas patrios en los que se hace un hueco a ciudadanos chinos (en los que se habla de China, en los que se habla con chinos, en los que se hace un hueco a Asia). Aquí va una pequeña selección:

En la recién estrenada “A ver si llego, sale Wang (Hugo Kim) haciendo de galán… No, no es cierto. Como podemos ver en la imagen, es comerciante. En teoría vende flores, pero también puede venderte Viagra, mientras lucha por distinguir la /r/ de la /l/ y por conjugar verbos.

En el capítulo inicial, los chinos del barrio mostraron sus dotes para el KungFú. No se libraron de comentarios sobre la forma de sus ojos, ni sobre cómo dinamitan el comercio local. Para finalizar el retrato realista del inmigrante chino en España, Wang trató de comprar carne podrida para el restaurante de un familiar (no nos quejemos, al menos no era carne de gato callejero).

Pego el vídeo-avance de la serie. Es (¿el vídeo, la serie?) infumable, así que para quien quiera ver el KungFú y las trenzas estilo Fu Manchú, que pase al minuto 2:46. Más muestras de arte marcial en el 5:04 (“-Chinorris, que yo no he desayunado”), hasta el final (para quien tenga paciencia):

****

- En Física o Química teníamos a Jan (Andrés Cheung), cuya habilidad principal era dibujar cómics. Jan incluso tenía una relación con una chiquilla española, por cuyo amor luchó contra un matrimonio concertado con una muchacha china (ya sabemos que los matrimonios concertados son el pan nuestro de cada día en China). Sin embargo, la malvada Xiao Mei destruyó la relación (el cómo no tiene desperdicio):

**

El personaje de Andrés Cheung ha sido finiquitado para la temporada que viene.

- En Hospital Central, ha habido alguna que otra aparición. Un botón de muestra:

**


- Actualización (gracias a Sergio por el chivatazo)

-En Mi Gemela es Hija Única, serie relativamente reciente de T5,
tenemos a Pepe (Pepe Lee/ Pepe Li), de origen chino pero crecido en
España. El muchacho estudia Ingeniería de Caminos y ayuda en la tienda
de alimentación de “Anachú”, su madre.

No he encontrado fragmentos de esta serie en Youtube (Telecinco no hace
buenas migas con esta página), pero da la impresión de que Pepe es presentado sin el exotismo histriónico que emplean en otras series.

El actor, Joy Rodríguez Hirayama, habla en el vídeo siguiente sobre la presencia de actores de rasgos “exóticos” en la tele:

*****


Mi Gemela es Hija Única también va a ser finiquitada pronto…

- Saltamos de las series a la telerrealidad: En GH10 teníamos a Li, pero pasó bastante desapercibida por la casa, y no cumplió su objetivo de dar a conocer al público español “cómo son los chinos realmente”.

**

- Y de telerrealidad al programa fetiche de la España del siglo XX: “Sé lo que hicisteis“, que integran con gran sentido del humor al repartidor chino.

**

- Por último, un fragmento del concurso Pasapalabra, en el que las concursantes despliegan sus grandes conocimientos sobre el tema “ASIA“, ese pequeño y lejano continente:

**

(Buen fin de semana a los que hayan conseguido leer hasta aquí, y a los que no también).

Para leer más:

Relax, take it easy

¡Qué ilusión, vas a tener una chinita! Seguro que va a ser guapísima, una muñequita tan exótica. Los chinitos son monísimos.
A partir de que nazca la china bla bla bla ¡Qué guay, una chinita! Es que últimamente me va mucho el rollo japo.

Amigos, familiares, compañeros y conocidos que están al tanto de mis circunstancias, me hacen (sin mala intención por su parte) comentarios como los de arriba (todos son verídicos) que me hacen fruncir el ceño.

¿Por qué me molestan estos comentarios? ¿Cómo debería afrontarlos? ¿Quizás debería relajarme y aceptarlos? Intento diseccionar el porqué de mi disgusto ante estas cosas que me dicen.

[Ejercicio de introspección] Comentarios como los de arriba no me agradan por estos motivos:

-Porque reducen a nuestra hija (qué raro me suena ésto todavía) a sus características… raciales. Al 50% de sus características raciales.
-Porque me parecen prejuiciosos, aunque sean prejuicios a priori positivos (tendrá que ser monísima y sacar buenas notas por el hecho de que su familia paterna sea china).
-Porque tiene nombre, y su nombre no es “la china”.
-¡Etiquetada desde antes de nacer!
-¿Y la parte española, se diluye en la mezcla?
-Porque si estos comentarios se suceden cuando ella haya nacido, la privarán de sus características individuales para meterla en el saco de un colectivo. ¿Puede crearle conflictos?
-Porque algunos comentarios (como el del “rollo japo”, que me hicieron ayer) son de una gilipollez supina, la verdad.

-Porque yo sólo veo… ¡un bebé!

(Eco 4d de anteayer)

Agradezco de corazón comentarios, consejos, recetas mágicas sobre el tema, si las hubiere.

¿Cappuccino?

Hace una semana ZF y yo sacamos a pasear al perro. A unos 20 metros de donde nos encontrábamos caminaban dos matrimonios y 3 niños de -supongamos- de 4 a 10 años. Nada más ver a ZF, los niños se pusieron a gritar:

-¡Chino capuchino! ¡Chino capuchino!

Qué graciosos los mocosetes… Yo estaba convencida de que sus padres (alguno de los adultos) harían algún comentario:

-Hijo, no grites cosas a gente desconocida: es inapropiado.

-Hija, no grites a quien no conoces: se puede enfadar.

-Hijo, todos los seres humanos somos iguales, y eso que has dicho es muy feo.
-Hijo, no grites, que vas a despertar a los vecinos.

-Hija, grita también “chino cudeiro”, que a los chinos es divertido decirles cosas, ¡son tan graciosos!

-Disculpen, señores desconocidos, estos comentarios; procuraremos educar mejor a nuestros hijos de ahora en adelante.

¿Qué dijeron los padres? Nada.

Son los gajes del oficio de quien forma un núcleo familiar “anormal”.

*La imagen es el cartel de una obra de teatro.

¿Y los chinos, qué opinan de esto?

Image Hosted by ImageShack.us
Daniel Méndez ofrece una nueva visión sobre la foto que más ha dado que hablar en los últimos días.

Como novedad, el que esta vez no opinen anglosajones (que suelen clamar al unísono que rueden cabezas) ni españoles (que suelen afirmar que es un gesto amoroso lleno de simpatía). Los que opinan en el artículo de eBpP son los principales interesados: Un puñado de ciudadanos chinos.

En Bicicleta por Pekín

Apúntate a la moda sinófoba

El Dragón, el Gigante, el Reino del Centro… Cualquiera de estas fórmulas tan manidas para referirse a China encuentran hueco día tras día en los medios españoles. Detrás de esos epítetos tan poco originales llegan, invariablemente, la desconfianza, la falsedad, incluso el oprobio.

No tengo un pelo de china. Sin embargo, en estas semanas he sentido verdadera vergüenza de los titulares y artículos que he tenido que leer. Opiniones claramente sesgadas, inocentes dibujitos que destilan xenofobia, así como artículos sensacionalistas y poco equilibrados han hallado tribuna en medios públicos.

Una pequeña muestra del material que he ido recopilando:

Photobucket

¡Cuánta xenofobia podemos mostrar en una sencilla viñeta!

En pleno siglo XXI, se sigue dando cabida en los medios a retratos de los chinos como el de arriba, con claras reminiscencias de la época del “Peligro Amarillo” y la “amenaza china” del pasado. Piel amarilla, facciones malévolas, trenza en la cocorota… ¿A qué me recuerda?

Chino

Así retrataron a finales del siglo XIX a un inmigrante chino en un periódico australiano. Poco cambian las cosas.

Parece que abundar en estereotipos o infamias es perfectamente plausible para los medios de comunicación españoles, siempre y cuando aquéllos a los que insultan (tanto en la imagen como en el mensaje que quieren transmitir) sean meros chinos, y no Borbones, homosexuales, “personas de color” u otro de esos grupos agraciados con el discurso políticamente correcto oficial.

¿Qué hay de comentarios como el que sigue?

Photobucket

Me pregunto cuan posible sería ver publicado algo como “moros a la mierda, hay que hacer algo con esa gente” en un medio como El Mundo.

Más de un mes después de el pogromo tibetano en Lasa, El País sigue ciñéndose a la No-Evidencia, hablando de la “violenta represión a las revueltas de Lasa”. Que después de más de un mes sigan sosteniendo lo insostenible, contradiciendo las afirmaciones de James Miles y los testimonios y documentos gráficos de testigos occidentales en Lasa, no es más que una forma descarada de ejercer su derecho a desinformar (que también está incluido en la llamada “Libertad de Prensa”). Por su parte, los corresponsales de El Mundo en Asia siguen escribiendo desde el delirio, manifestando claras deficiencias en sus análisis.

Mientras los medios españoles siguen recitando los mantras protibetanos, el mundo se mueve. Si a mí, una simple occidental, cada titular producto de la obsesión antichina me hace más pro-China, ¿qué no van a sentir los propios ciudadanos chinos? Estos días estamos viendo algunos botones de muestra.

Felicidades si has llegado hasta aquí.




Algunos enlaces:

-El catedrático sinólogo Richard Baum, consejero de campaña de Hillary Clinton, decide darle la espalda
-Slitty eyes and buck teeth? It must be China
-Los medios occidentales, injustos con China
- después de que ésta se entregue al frenesí antichino.In Cologne a sinologist’s lecture on the theme of Tibet had to be cancelled at the last minute. German Foreign Policy, via Chinese in Vancouver.
-Chinochano: Su
profecía se va cumpliendo.
-
Zhenru, varias dosis cada día.

Aprender a aprender

Profesora Victoria: «¿Vale? ACTRIZ, actriz, ¿PELÍCULA de cine?» (se dirige a Feng)

Halyna: «Sí»

Profesora Victoria: «¿PELÍCULA?, ¿TÚ VER PELÍCULA?» (se dirige a Feng)

Feng: «¿No?»

(?)

Profesora Victoria: «Personas, en la TELE. ACTRICES. PENÉLOPE CRUZ. MEL GIBSON.»

Arnaldo: «Keanu Reeves.»

Profesora Victoria: «Dime un, un actor, o una actriz» (se dirige a Feng)

Feng: «Ehn, mm?»

Profesora Victoria: «Pensando actriz todos, o un actor. Guapo o feo, da igual.»

Halyna: «Yo lo sé, mucho, pero no sé cómo se llama.»

Profesora Victoria: «Venga, ¡dime uno!» (se dirige a Feng).

(Shi Ping y Miguel hablan entre ellos de la traducción al chino de la palabra construir, que ha sido trabajada anteriormente por la profesora.)

Feng: «Eh, eh, eh, eh?»

Profesora Victoria: «Arnaldo, dime uno.»

Arnaldo: «Rodrigo Santoro»

Profesora Victoria: «¿Cómo?»

Arnaldo: «RODRIGO SANTORO. Es brasileño y hace Los Ángeles de Charlie 2.»

Profesora Victoria: «¡Ah!, yo la quiero ver. Otro. MEL GIBSON. La Pasión de Cristo; el director, ¿no?, de la película (?). ANTONIO BANDERAS, ¿no lo conoces?»

(Feng mira a la profesora en silencio)

Profesora Victoria: «Este chico no conoce ná.»

Pérez Milans, Miguel. Las escuelas de bienvenida de la Comunidad de Madrid. Textos de Didáctica de la Lengua y de la Literatura, Nº 42 abril 2006, páginas 58 y 59.

¿Qué es un buen profesor? ¿Cuáles son sus carácterísticas? ¿Qué rasgos comunes han tenido los profesores que he considerado “malos”, y los que he considerado “buenos”? ¿Y los mejores?

He tenido profesores que han dejado huella en mí, y otros que me hicieron aborrecer sus asignaturas, y a ellos mismos también (aunque esté mal decirlo). A veces me he preguntado, ¿hubiese estudiado otra cosa (o nada en absoluto), si hubiese tenido otros profesores?

El fragmento de arriba, tuvo lugar en una clase de español de las llamadas “Aulas de Enlace” de la Comunidad de Madrid. Los nombres son ficticios.

Un poco más adelante, Feng comentaba al investigador, Miguel, que quiere dejar los estudios. ¿Si Feng hubiese encontrado una profesora que no diese por sentado que su “universo de conocimientos” no coincide con el de su alumno oriental, ni le insultase por ello, abandonaría Feng los estudios?

La carne de perro está buena

En las lecciones de “chino” (ejem) de Locura China nos enseñan una frase de gran utilidad (en el apartado “Comida china“):

#NO COMO PERRO: UO PUNENG CHETAI COU TA SHEUU (O MÁS RÁPIDO: NO PERRO: PU COU)

(cuando vuelva ZF del curro, le voy a leer la frase, a ver qué cara me pone)
(ACTUALIZACIÓN: Ha vuelto, le he soltado la frase mientras cocinaba, y no ha entendido. ¿Alguien consigue descifrar la frase? ¿Es mandarín, o cantonés?¿Coreano, Swahili? ¿¿Chetai??¿¿Ta Sheuu?? No sé por qué me tomo en serio estas cosas)

Parece que corre la impresión de que los chinos, tanto en China como aquí, andan obsesionados con el consumo de carne de perro.

Pues no, y si así fuera, ¿qué pasa?

Yo he comido dos veces perro. Una en conserva, y otra en una sopa picante. Y aunque mi perro está ahora mismo roncando aquí a mi lado, no sólo no sentí remordimientos, sino que me gustó.

Comer perro en China no es como comer pan en España: hay que ir a sitios especiales, o rebuscar en el menú. Además, los perros que se zampan los chinos están criados en granjas y su papel es llenar buches, y no hacer compañía. ¿O es que merece menos ser comido un can que un corderito?

Adoptable Puppies / SpokanimalCARESingle Lamb

¿Por qué?

Cada país tiene sus rarezas gastronómicas. Cuando estábamos en Nanjing, le ofrecimos a Fat Fox un plato de…

jamón serrano, y le costó sobreponerse a la idea de que era carne cruda. ¡Habráse visto!

Caracoles

También hay quien se relame con un plato de caracoles , y yo me he pasado media infancia inflándome a criadillas (también llamadas huevos de toro), cuando mi abuela me llevaba de excursión los domingos. ¡Y qué ricas estaban!

Más ejemplos (seguro que vosotros tenéis unos cuantos): cuando fuimos a París, el pobre de ZF se pidió algo, y le trajeron una especie de cubo de carne picada cruda, aunque muy bien aliñada. No se la pudo comer, aunque luego chupa las cabezas de pato hasta sorberles el cerebelo (véanse las apetecibles cabecitas, en la foto).

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

En China comí perro, sí, y también burro, serpiente, paloma; en Noruega se zampan renos, focas y ballenas, y en España (por lo menos antaño) le daban bien a la casquería.

Además, lo he decidido: Cuando vuelva a China, voy a probar las larvas, el pollito dentro del huevo, relameré patas, cabezas y culos de patos y gallos, me zamparé sus lenguas, y de postre voy a pimplarme 3 pinchos de Tofu apestoso, y sin alterar el gesto. ¡Hombre ya!

Tatuajes en chino

No pretendo quitarle el trabajo a Hanzismatter, cuya página sigo regularmente, a veces con desazón, a veces para reírme un rato (la verdad sea dicha).

De vez en cuando me doy un paseo por Flickr. Hay gente que hace unas fotos preciosas, como preciosa me pareció esta foto:

Image Hosted by ImageShack.us

Pero mirando la rabadilla de la mozuela y más allá, me llamó la atención su tatuaje. Si no me equivoco, cosa que suelo hacer con frecuencia, este carácter es (liāo). Sólo conozco un significado, “levantar” (para una tela, por ejemplo una falda). Pregunto, ¿alguien conoce otra acepción de liāo? ¿Alguien podría aventurar por qué esta chica se puso este carácter en un lugar tan bien escogido?

Esta moda de los tatuajes chinos no me produce alergia, como a Hanzismatter. Sin embargo, la mayoría de ellos están hechos como el culo, y acaba uno teniendo un garabato sin sentido en su piel de por vida.

Por ejemplo, el otro día en el Maxidía, una de las cajeras me llevaba uno en EL CUELLO. El primero era un 刀( dāo) hecho a mala leche, y el segundo un amasijo de trazos que ni Zhenru hubiera podido descifrar (no le dije nada, no fuera a negarse a pasarme los cupones descuento).

Me imagino si a los chinos les diera por hacerse inscripciones en el alfabeto romano, con trazos a lo analfabeto beodo, y con significado absurdo o inexistente. (Imaginemos, pues:)

Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

(Ahora que lo visualizo, me da que no caerá esa breva)

Bien pensado, quienes se los hacen tampoco tendrán mucha oportunidad de enterarse del destrozo que les ha hecho el tatuador…

Podría extenderme hasta el infinito sobre este tema, pero entre la orgía de Baozi que me di ayer, y la de Jiaozi que me he dado hoy, más el documental de la 2 que me tragué ayer hasta horas poco saludables, no tengo el cuerpo para más disertaciones. Si queréis ver destrozos, además de en Hanzismatter, en esta página de tatuajes tenéis material para un rato. Por ejemplo, en su apartado de kanji (con su lobo echándose graciosamente una siesta), en el apartado letras, e incluso en el erótico, con perlas como esta:

Image Hosted by ImageShack.us

(Solicito traducción; ni ZF ni yo sabemos qué se ha puesto la cordera).

Para acabar, decir que Sprocket ahora escribe desde China (durante un rato), y que Chinochano debe de seguir esperando participantes para su Ancho Nicho

Twitter

  • Aorijia (Esta mañana tampoco he podido cerrar la cuenta en Bankia. http://t.co/pph1mXZK). - posted on 10/05/2012 21:11:45
  • Aorijia ¡La jeta de algunos! Email de hoy: "Todos los pasos a dar para traer a un amigo peruano a Barcelona por periodo de dos meses. Gracias". - posted on 10/05/2012 21:08:34
  • Aorijia According to my husband, I shouldn't eat watermelon. Ah, his Chinese food temperature theories drive me nuts.#I'mpregnantNOTSick - posted on 05/05/2012 22:14:14

Para llevar

RSS Compartir en Gmail Compartir en Facebook Google Reader Technorati Intentando averiguar para qué sirve Twitter En Youtube, hasta que me bloqueen de nuevo 48x48Mi Flickr