Hola, me llamo Paola Monetta y no hablo inglés. Ahora mismo estoy en Boston, ¡qué manía tienen de tener todo en inglés! Estamos en octubre y hace un frío que pela. Aún nadie me ha explicado por qué puñetas tienen todo lleno de calabazas con velas dentro. Bueno, escribiré más adelante, eso si no me pegan un tiro, que ya sabemos cómo se las gastan en Yankilandia.
El fragmento anterior parece de una italiana que anda algo despistada en los Estados Unidos. Parece que no tiene idea de qué va el percal; nada que no se solucione con un poco de tiempo y estudio. ¿Cierto?

¿Y si os digo que Paola Monetta es periodista para Il Corriere y que es la corresponsal de EEUU para su periódico? ¿No haría el fragmento anterior presumir su falta de idoneidad para el puesto en particular? (al margen de que pueda tener 30 años de experiencia a sus espaldas y un CV tan perfecto que habría que encuadernarlo).
No os preocupés: Me he apuntado a clases de inglés y me estoy leyendo “La Letra Escarlata” para entender el pensamiento americano.
Bien, dejémonos de parábolas y vayamos al grano: Chinochano nos refiere en su página de Facebook al blog de la nueva y flamante corresponsal de RTVE en Beijing. Ya planteé en el enlace que puso Chinochano algunas reticencias que me surgieron al leer el blog, que van en el sentido del burdo ejemplo que he puesto más arriba. Resalto algunas perlas:
En la entrada “Como una marciana en Pekín” (título que ya da idea de lo familiarizada que está con China), escribe:
Otra sorpresa menos agradable ha sido la de buscar un restaurante. Sin carta en inglés y solo con las fotos y los caracteres chinos es imposible saber qué se come.
Ajá. La primera cosa nos queda clara: La corresponsal no sabe chino. Ni siquiera parece tener a mano un libro de frases útiles, o haberse estudiado 3 o 4 nociones esenciales del estilo: “Agua, por favor”, “picante no, gracias”. Seguimos:
Nadie me ha explicado todavía la manía que tienen de sacar los zapatos a la escalera y llenar de floripondios las puertas
Dos por uno, como en el mercado: Entrar con los zapatos que has usado en la calle en casa es algo que se hace en pocos países (España es uno de ellos). No es una manía, sino una higiénica costumbre que China comparte con otros lugares del mundo. No hace falta haber viajado mucho para notarlo.
En segundo lugar, me ha llamado la atención su mención a los “floripondios” de las puertas, y es que esos adornos son una expresión cultural china tan básica, que su desconocimiento equivale a ir a EEUU creyendo que Halloween se hace porque les sobran las calabazas (otra vez, mi burdo ejemplo). Pero claro, si la periodista supiera chino sabría qué pone en las puertas (si es que el de dentro se ha casado, si es primavera, si son versos o una forma de atraer la buena suerte).
En “Quince días en Pekín… ¡y estreno de bici!” escribe:
me voy adaptando a las peculiaridades del planeta amarillo y trato de disfrutar las diferencias.
¿Planeta… amarillo? ¿Es que se ha mudado a Springfield? Ah no: Los amarillos son los chinos. Y además, son extraterrestres. Si el racismo nace de la expresión misma del concepto de raza, me parece que un periodista puede buscarse epítetos menos ridiculizantes. Sobre China, ya sabemos que podemos recurrir a expresiones del tipo “gigante asiático” o “dragón”. En definitiva, la corresponsal se siente como Sting en Nueva York, sólo que en esta ocasión los aliens son los otros. La última perla por hoy:
En Un mes de la peor marea negra de China:
Lo que más me ha llamado la atención es la ingenuidad de la gente. Una madre, desde la orilla, veía como sus hijas se bañaban en el mar. “No pasa nada…solo hay un poco de petróleo en la superficie”, me decía la mujer. Un pescador, a solo unos metros de una capa de crudo, aseguraba: “No hay ningún problema con el pescado…porque está muy abajo…y el crudo está por encima”…
Los expertos dicen que el Gobierno debería explicar a la población los efectos de este tipo de vertidos. Pero aquí nadie parece haber explicado nada.
Bien: En teoría habla con una madre china (imagino que intérprete en ristre o usando la lengua de signos porque, no olvidemos, la corresponsal no sabe chino). Sus hijas se bañan en aguas llenas de petróleo. La conversación con un individuo le sirve para etiquetar a toda la gente como ingenua. Estupendo ejercicio de inducción. Además, el gobierno debe explicar por qué no es bueno bañarse en petróleo o pescar… Pero, ¿no lo ha hecho?
[提要]7月27日国家海洋渔业局发布我市海水浴场监测情况:棒棰岛海水浴场水质较好,符合一类海水水质标准;金石滩、星海湾、星海公园、泊石湾、付家庄近岸海域海水没有达到游泳标准。
¿Parece chino? Lo es. Es la lengua oficial en China, ya se sabe. He usado Google (el resaltado es mío).
[*Aclaración para los visitantes que no lean chino: Es la reproducción de un aviso ministerial aparecido en prensa, avisando de las playas de Dalian no aptas para el baño]
Venga, ahora busquemos en inglés:
Xu said Greenpeace had erected signs on the beaches warning people not to swim in the sea, as crude oil contains compounds that do not dissolve easily in water and are known to be carcinogenic
En todo el mundo, siempre habrá quien vaya a buscar berberechos o atraviese ríos en pleno temporal. Si se trata de China, pensemos que la ignorancia supina es propia de todo el país, y aprovechemos para meter el manido comentario sobre el gobierno chino, que siempre queda muy cuco.
Me temo que este escrito está cargado de sarcasmo inútil, y lo siento de veras. Sólo quiero resaltar unos puntos antes de terminar:
¿Cómo decirlo? No se trata de buscar un corresponsal que se ponga unas gafas de color rosa para hablar/escribir sobre China: Se trata de que sus gafas sean lo más transparente posible, y eso sólo lo da el conocimiento… Conocimiento que precisa una inversión de años en estudio y contacto (venga… ¡aceptamos una semana y la Lonely Planet como inversión de tiempo!).
Luego pasa lo que pasa: Que uno se cuelga el título de “Corresponsal en Asia” y se dedica a cubrir ese pequeño continente desde Bangkok, o se pone a hablar en la tele de las Anacletas de Confucio y de cómo los chinos inventaron el pergamino, o de cómo los coreanos se tiran zapatos en el parlamento y los japoneses compran bragas usadas… Total, si no se va a dar cuenta ni Dios de nada, porque con la contribución de más periodistas escasamente preparados en los mass media españoles, el penoso panorama informativo desde Asia se quedará como estaba.
Probablemente nadie haya llegado hasta aquí, pero me he quedado muy a gusto.
Yo ha llegado, y me parece todo muy bien dicho
)
En otros sitios fuera de eso que llaman el mundo desarrollado, los países ricos o el Norte Global pasa lo mismo. La comunidad de expats vive en un ghetto, no aprende el idioma local y se piensa que lo sabe todo sobre la gente que le rodea.
Ejemplo: en un país africano, hablo con la encargada de proyectos de género de una organización internacional tochísima. Le pregunto por la situación de las mujeres en el pais y ella (que lleva viviendo allí dos años y trabajando en ese tema los mismos) me contesta: “Ay, hija, que yo estoy aquí porque tengo todas las comodidades de París, no como en otros países del continente, no te creas … pero si quieres le podemos preguntar a la secretaria o llamo a la mujer que me limpia la casa, las dos son de aquí.”
Y yo, flipando. Con el tiempo he aprendido a valorar que por lo menos fue honesta.
Pues te mereces un monumento, Lunatrix.
Yo también recuerdo haber visto en un “Españoles por el Mundo” a alguien que trabajaba para la ONU (creo que en Nepal) en una auténtica burbuja de prosperidad. Al menos no era periodista
Este artículo debe ser enmarcado y desde luego promocionado. Desde luego la sensibilidad que uno desarrolla cuando eres expat y ves estas actitudes no creo que la tengan muchos lectores, que prefieren consumir las noticias según la receta que tienen en mente.
Esta semana va de “periodistas”
Olé!! Yo he llegado al final y te mereces un aplauso. Yo también hice click en el enlace que posteo Chinochano y lei “por encima” para….no sé, no morirme de la risa? disgusto? asombro? En fin, que uno estudia como un idiota y a otros les pagan por decir g*l*po**eces como casas. Pero esto ya lo sabiamos, no? Me quiero ir a otro planeta;) Saluditos
ya ves que hay mas gente que intenta llegar hasta el final, enhorabuena por tu deshaogo!!!!
Totalmente de acuerdo contigo. Para mí, lo más importante es no dejarse llevar por los tópicos y los estereotipos y profundizar en la cultura, tener ganas de integrarte y no limitarte al gueto de los expats. De los tres periodistas que mencionas y que también para mí son los mejores, solo conozco personalmente a Rafael y su chino era………..bueno digámoslo suavemente, era peor que el mío, espero que le vaya muy bien por Alemania. Los tres tienen características comunes, tanto a ChCh, como Zhenru y Rafael jamás les he leído impresiones superficiales dignas de un turista, a mi me parecen tres profesionales como la copa de un pino. Me encantan los posts de tus suegros, serían amigos de los míos en menos de 1 minuto, es que enseñar a un laowai une mucho. Me he reído un rato contigo, nunca de ti.
Plas, plas, plas, plas. Cuanta verdad y cuanto tenemos que aprender.
La tal Almudena Ariza tiene pinta de ser la “hija de alguien” o “amiga de alguien”, y resulta que tenía ganas de ir a algún destino exótico y que le viniese grande por todos lados. Enchufismo 100% español.
O eso, o están muy muy justos de personal en RTVE, y además no tienen ni la más mínima gana de gastar algo de tiempo en buscar a una persona adecuada.
Flaco favor a la gran memoria de corresponsalía en la zona de, por ejemplo, Rosa María Calaf.
ESTUPENDO!!! Es que no tengo ni puedo añadir nada más. Una verdad de principio a fin. Gracias.
Gracias a todos por vuestros comentarios y por leeros el tocho que parí ayer.
@Sí, Mariano, ayer nos dio a todos por hablar de periodismo. Gracias por los ánimos y por enlazar.
@Qifang, tú eres demostración de la nueva generación de jóvenes especializados en China. Espero que en el futuro cambie el panorama con vuestra ayuda.
@Rosa, otro monumento para ti
@Albert, efectivamente Rafa Poch no sabía chino e iba “intérprete en ristre”, pero era más que evidente que se había empollado China cosa fina. Me alegro de que te sientas identificado con mis aventuras suegriles; consuela bastante
@Chorche, aplausos a ti, gracias por comentar
@Daniel, pues mira cómo andarán de personal, que estuve leyendo ayer la “ficha” de la Calaf (que le deja el listón alto a la que ahora llega) y el área que tienen que cubrir en esa corresponsalía es “Asia-Pacífico” y que se extiende nada menos que desde Pakistán hasta Nueva Zelanda. Ahora sí que cojo un látigo y me fustigo.
@Nat, ¡muchas gracias!
Enhorabuena, Aorijia. Has puesto en palabras lo que muchos pensamos. Artículos como este se leen del principio hasta el final.
Una de las cosas que han conseguido con los años los medios de comunicación (de forma milagrosa, diría yo), es dar una cierta imagen de profesionalidad. Se supone que la gente que trabaja en los medios sabe de las cosas de las que habla. La realidad, por desgracia, es que no es así.
Me ha encantado el título, por cierto: “Corresponsalías y responsabilidad”.
Y un millón de gracias por citarme
Por supuesto, lo estoy compartiendo en Facebook, Twitter y por todos lados…
Chapó, Olga!!! Espero que esta entrada la lean todos los corresponsales de todos los medios españoles en China y alrededores!!! Y tomen buena nota!!! A mí me puso con la mosca detrás de la oreja cuando ví escrito lo de Dalián, anda con el pinyin correcto…pero es que en el vídeo lo suelta tal cuál, aaaahhhhh!!!! qué tiricia!!!
Un fortísimo abrazo.
¡Cuánta, cuantísima razón! Me temo que esta nueva corresponsal estaría en la línea de este nuevo periodismo de cercanía, informalidad y desenfado –que se confunde tan a menudo con la falta de rigor– tan corriente en España. Alguien ha hablado de Españoles en el mundo, que para mí es ejemplo paradigmático de dicha actitud: recuerdo la vergüenza ajena que sentí cuando el periodista de turno le preguntó a una sueca mulata «¿y tú, tan morenita, cómo es que eres sueca?» Es decir, que el periodista va con la misma actitud que la que usaría el ciudadano de a pie, y no tiene ningún reparo en decir lo primero que piense, al estilo de «¡qué cosas tienen estos chinos!», como si fuesen seres sin ningún tipo de lógica, desalmados y descerebrados. (Por cierto, a los desatinos de la corresponsal añadiría el de quejarse de lo picante de la comida a 40 grados… por algo será que en lugares cálidos como la India, México y tantas regiones chinas se come picante, y no por falta de lógica…).
Que por cierto, te he conocido a través de Zaichina, supongo que el haberlo linkeado por todas partes te estará dando publicidad… ¡Un placer!
@Aorijia: yo también lo espero…
@Todos: ahora me surge una duda….alguién le piensa decir algo a esa valiente viajera interplanetaria?????
Buenisimo, nada más que añadir, suscribo todo lo dicho por Olga y por los que han hecho comentarios.
Espero que a la señorita Ariza le llegue de alguna manera este post y estos comentarios y, como dirian los comunistas chinos de antaño, que haga autocritica.
Una pena que una profesional (porque se gana la vida asi, no por otra cosa)se dedique a analizar banalidades de si se tiran pedos, que si eruptan, que si…eso ya lo hace y muy bien la Esteban y cia. Deberia tener profundidad de mira y contar las cosas relevantes que esta ocorriendo en China, una de las revoluciones que serán de las importantes en la historia de la civilización humanda.
@Zaichina, gracias por pasarte por aquí: Eres otro perfecto ejemplo de periodismo especializado. En realidad, lo que he escrito viene a mostrar una forma de intrusismo dentro del periodismo, mediante el que periodistas NO preparados se hacen con caramelitos (puesto de corresponsalía fijo en X capital) por encima de periodistas preparados, que deben continuar haciendo su trabajo relativamente en la sombra y currárselo como jabatos, por motivos que no alcanzo a comprender.
@Zhenru… El pinyin, ese ente misterioso
Pues no verías la gala de inauguración de los JJOO por TVE (creo que andabas por Shanghai), pero te habrías reído un rato (o llorado). Besos a espuertas.
@Ander, gracias por pasarte por aquí. Lo de Españoles (andaluces, villabajeños etc) por el Mundo también es para hacer un estudio aparte. Sí, parece un tipo de periodismo de andar por casa, del que idiotiza la realidad. Sí, debería haber sacado muchas más perlas del blog, pero el tocho ya habría sido como el Ulises.
@Qifang, ¿sabes lo que pasa? Que estamos acostumbrados a recibir las noticias de cada país de una determinada manera, y que se arriesguen a cambiar de tendencia es utópico.
@Weiyi No creo que le llegue ni que tenga mucho interés (éste es un rincón humilde del ciberespacio). Como su puesto es fijo, quizás dentro de 10 años comience a comprender China desde dentro, y deje de escribir cual espectadora de un circo…
Has resumido en este post lo que todos pensamos o hemos expresado de otra manera en peroratas de barra de bar.
Lo de las corresponsalías de RTVE, por desgracia, tiene poca solución, porque por muy formado que esté uno, hay que pasar por la oposición, un proceso larguísimo que pondría un frenazo a la formación y experiencia en un país/región/tema. Y quien dice corresponsalías dice diplomacia.
Cuando en otros países existe la posibilidad de trabajar para medios y embajadas con contratos temporales, y diversas vías de entrada, en España sigue regido por la oposición, con un temario que además nada tiene que ver con la realidad del siglo XXI, y que pide al opositor memorizar y cantar temas como un papagayo, sin tener en cuenta las habilidades de investigación, negociación, análisis, etc.
Así nos luce el pelo.
Muchas gracias por la información, Rodrigo. En mi ignorancia, pensaba que dichos puestos de corresponsal se otorgaban por designación. ¿Oposición? ¿Temario infumable y desfasado? :-S Con eso ya está todo dicho y entendido.
Gracias por pasarte por aquí.
Total, para ser sinófoba profesional, que es lo que son prácticamente todos los corresponsales europeos en China, ni falta que hace que sepa una sola palabra de chino. No van a cubrir noticias, van a ejercer de comisarios políticos obligados a cumplir con una cuota periódica de perlas sinófobas. A mentir hasta la náusea, a difamar, a manipular, a calumniar, a cagarse día y noche en la cultura, historia, mentalidad y por supuesto patria de los chinos, ninguneando cada uno de los méritos de su país y exaltando a la enésima potencia cada uno de sus defectos y desgracias e inventándose muchos otros cuando el cupo de perlas que le exigen desde central no lo cumpla con lo que escarbe de google news. En fin, que no se olviden de poner el filtro amarillo en las tomas de Pekín ni de grabar a los policías diciendo ‘Ni hao’ para luego recortar y que parezca que intentan tapar la cámara ¿Periodistas occidentales destacados en China? ¡Cierra bien que no entren! ¡Bicho, bicho!
Excelente post, por llegar a la verdad mas alla de la tan usual superficialidad e ignorancia. Soy un seguidor de Zai China y os lo recomiendo. Bravo Aorijia. Un abrazo.
Hola, @z0rg, me alegra verte por aquí. Mantengamos la esperanza: Cada vez hay más periodistas preparados para llevar las corresponsalías dignamente. Ahora sólo falta que se las den
@Carlos de la Rua, muchas gracias. Yo también sigo a Zaichina desde los comienzos, y no me cabe duda de que cosechará muchos éxitos en cuanto se acepten formas de informar fuera del guión diario al que estamos acostumbrados.
Mujer! tiene una cosa buena… seguramente solo puede ir a mejor! Conocera China, le encantara sus gentes y costumbres, y al final llorara cuando se le acabe su estancia aqui…
He leido cada uno de los comentarios y me traen a la memoria un viejo refrán chino: “Todo el mundo tiene un comienzo”.
No conozco a Almudena en persona, solo a través de sus reportajes en televisión y me costa que es una excelente periodista en ese medio.
Por lo visto “el papel” no es su lado fuerte.
¿Basta tener todos los conocimientos sobre China para ser reportera de televisión en China? Definitivametne no. En ese caso le daríamos el puesto a Xulio Ríos.
Almudena tiene un talento frente a la cámara y eso hay que reconocerlo.
Lo que necesita por ahora es tiempo, una tregua por parte de los que han vivido mucho tiempo en China.
Después ella demostrará si puede o no puede abordar el tema chino.
Mara
pd. Veo mucha mezquindad y envidia por parte de varios comentaristas.
Muchas gracias por comentar, Mara.
Supongo que ese refrán chino que mencionas es el verso del Tao sobre cómo hasta el viaje más largo comienza bajo tus pies (千里之行 , 始於足下). El Tao también afirma que hay que conceder tanta importancia a los comienzos como a los desenlaces.
Que todo el mundo tiene un comienzo es una obviedad, y mi escrito no tiene nada que ver con la profesionalidad de la periodista. Igual que uno no pilota aviones hasta sacarse la licencia, u opera a corazón abierto hasta tener una preparación, informar presume la preparación de quien ostenta esa corresponsalía en particular. Algunas labores no deberían comenzar a desempeñarse hasta haber llegado a medio camino, al menos.
Por otro lado, creo que todos los que aquí comentan merecen un respeto, independientemente de que compartas o no su parecer.
Un saludo
Yo no me imagino al corresponsal de la Xinhua en España que no sepa, al menos, hablar y leer en castellano. Que a lo mejor sí, no sé, y se espera a que escriban en inglés las agencias ad hoc y luego las pasa en chino para la Xinhua…¿no es eso lo que hacen los corresponsales españoles en China? ¿o van directamente a la fuente de información en chino?¿escuchan la radio?¿ven la tele?¿que webs brujulean?. No me extraña que las noticias les parezcan “confusas” en origen, tienen que esperar a la traducción chino-chinglés-castellano. Y con qué facilidad se hacen eco de los bulos, si van contra claro,…, como que el aeropuerto de Yichun no estaba operativo por la noche (desmentido oficialmente, claro),,,pero ahí queda eso, ejqueeeee!!!, manda narices!!!, y así una detrás de otra…
Besos pa tós.
Pingback: Occidentales en China | ZaiChina
Rectifico sobre mi comentario y opinión sobre Almudena Ariza: tras ver sus reportajes de la última semana en Pakistán y leer sus entradas del blog al respecto, creo que se parece más a Rosa María Calaf de lo que pensaba.
Supongo que con el tiempo aprenderá algo de chino y comprenderá a los del “planeta amarillo”, y de momento tenemos a una corresponsal que se atreve con todo y que va al mismo centro de la noticia. Ahora creo que la escogieron por eso, por ser una “todo terreno”, que es lo que hace falta en Asia y Pacífico. Enhorabuena por su trabajo.
Pues va a ser que no. Acaba de descubrirnos los Carrefour!!! Y lo más preocupante es que casi siempre usa la muletilla “nunca me imaginé que…”, es que ha venido “en bragas” a China!!! Dónde queda la profesionalidad de sus antecesores¿?!!, y el de todos los magníficos periodistas que trabajan en China desde hace años¿?!!…y los comentaristas no le van a la zaga: “¿ hay biliotecas y ambiente cultural más alla de la folclorika opera china ??? y cines ???? ” , para “miccionar” y no echar gota. ¿Qué les contestará la “todo terreno”?¿que el cine y la propaganda siguen en manos de Jiang Qing?…
Si es así, no quiero ni leerlo Zhenru… Quizás un día en que mis jugos gástricos no amenacen con una úlcera
Échale un vistazo siquiera a los comentarios de Ander (supongo que el mismo que escribe en esta entrada), de lo más razonable que he leido: “Este tipo de opiniones sobre China las puede tener cualquiera, pero no un profesional de la talla de un corresponsal de RTVE en Asia”. Pues eso. Claridad y despejo. Abrazos.
Pues lo he leído, Zhenru, y se me siguen cayendo los palos del sombrajo, tanto con sus entradas como con el 90% de los comentarios que recibe. En fin, Serafín…
Pingback: Mario Saavedra se despide de su corresponsalía en Pekín | ZaiChina