mandarín

En positivo

 

Hoy hemos tenido nuestra última clase del intensivo. Por primera vez en mi vida le he sacado partido a un curso “normal” de chino.

El curso lo impartía la Universidad Normal de Nanjing (así se llama, sí).

Teníamos dos profesoras que eran el día y la noche: Una era aficionada al método gramatical (la que escribió en la pizarra de arriba; si sabes chino lo habrás notado) y otra al método comunicativo. Íbamos a lección por día, así que era imposible dormirse en los laureles.

Además, a pesar de los distintos orígenes de los compañeros (los únicos occidentales éramos dos norteamericanos y yo; el resto, dos coreanas y una japonesas) creamos un grupo bastante majo.

En estos momentos de despedidas, siempre me da por pensar que con toda probabilidad nunca volveré a verlos, y me invade una sensación extraña.

A pesar de que según escribo esto ando con 38.5 de fiebre, quiero dejar constancia de que no todo lo veo en negativo con estos dos meses en Nanjing:

  • He aprendido un montón de chino con esfuerzo.
  • La peque ha aprendido un montón de chino sin esfuerzo.
  • He perdido peso (a pesar de lo que pueda parecer con los desayunos).
  • Siempre es interesante China, aunque a veces me rompa demasiado los esquemas.
  • Mis suegros son metódicos, ordenados y nos tratan como a emperatrices. Supongo que es más fácil convivir con ellos que conmigo.
  • No me permiten hacer labores domésticas.
  • Me he desintoxicado de FB, Youtube y del móvil.
  • Bien pensado, con unas condiciones determinadas, viviría en China. Siempre está bien tener una opción B, “porsiaca”.

Bueno, creo que estos puntos sirven como resumen.

¡Buen finde!

Curso de chino

Dos semanas sin escribir.

Nanjing me ha fagocitado. Llevo bastante sin dar muestras de vida, y ni ganas que tengo. Unos días rozamos los 40 grados y el 80% de humedad, y otros tenemos lluvias torrenciales, que más que gotas de lluvia parece que alguien se haya dejado el grifo abierto por allá arriba.

Como novedad, para ayudarme a que la sensación del paso del tiempo fuese más liviana, me apunté a un intensivo de chino que ya hemos comenzado hace varios días. Nos están dando una caña bárbara, así que el poco tiempo que me queda -cuando la peque duerme- me toca empollar.

El curso lo organiza una de las universidades de Nanjing. El campus es precioso, y cuando llego a clase, con el gallo de la mañana, me encuentro invariablemente a los viejecitos haciendo ejercicio en los jardines, y ropas tendidas en los árboles…

En cuanto al día a día, trataré de ser diplomática y limitarme a admitir que tengo ganas de regresar, dejar de comer arroz a todas horas y verduras salteadas con verduras, poder ir en bragas por mi casa y hacer y deshacer como la mujer adulta que soy. Y aunque Madrid me gusta poco, nunca más volveré a decir que “Madrid son 9 meses de invierno, 3 de infierno”, porque siempre recordaré el verano de Nanjing, y cualquier otro contexto me parecerá deseable, en comparación.

Hasta el próximo desahogo.

“El chino en 5 culebrones taiwaneses”

Estudiantes de chino del mundo, dejad de preguntaros desesperados cómo mejorar vuestro rendimiento con el mandarín: Aquí tenéis el vademécum del culebrón taiwanés que esperabais como agua de mayo. Abandonad el libro amarillo y olvidad el 您贵姓. Con mi método, “El chino en 5 culebrones taiwaneses”, aprenderéis chino mandarín rápido y sin dejaros ni un euro.

Down with Love Pictures, Images and Photos

Por qué aprender chino con los culebrones taiwaneses

Llevo lustros diciéndolo: El método audiovisual es el más efectivo para aprender chino después del método “suegros chinos”. Los dramas taiwaneses son superiores a otros métodos tradicionales, por estos motivos:

  • Los culebrones taiwaneses son cortos (de 7 a 20 episodios). No temáis encontrar culebrones infumables de cientos de episodios.
  • Los dramas taiwaneses ofrecen muestras de lengua real, y no la encorsetada ristra de frases hechas que suelen aparecer en los libros.
  • Aprenderéis el chino que se habla en las calles, en las casas… no el chino de dudosa utilidad de las aulas.
  • Os acostumbraréis a la cadencia del chino hablado a ritmo normal, con lo que vuestra comprensión auditiva subirá como la espuma.
  • Los culebrones taiwaneses suelen estar subtitulados. Os permitirá familiarizaros con el chino escrito (tradicional o simplificado) sin dolor. Si vuestro nivel de chino no es muy alto para verlos “a pelo”, los tenéis subtitulados al chino y al inglés o español.
  • Están protagonizados por mozos y mozas que, además de enseñaros chino, os alegrarán la vista. ¿Qué mejor profesor puede haber que Mike He o Rainie Yang? (ved mi lista de Dragones Cañones para tener una idea de los instructores de chino disponibles).

¿Dónde ver dramas taiwaneses?

Son varias vuestras opciones si queréis buscar culebrones taiwaneses, a saber:

  • Buscar por el título en chino o inglés en Youtube o Tudou
  • Bajar el programa PPSTREAM (http://www.ppstream.com/), con miles de culebrones y películas.
  • Consultar las páginas http://www.mysoju.com/ y http://www.crunchyroll.com/,  que ofrecen enlaces a episodios de dramas taiwaneses, coreanos y japoneses, todos con subtítulos en inglés y sin necesidad de bajaros nada.
  • Si no estáis muy allá en chino ni en inglés, tenéis comunidades de aficionados hispanos a los dramas orientales que subtitulan en español los culebrones. Muchos de ellos ofrecen los episodios en el mismo Youtube.

¿Por qué culebrones empezar?

He visto muchos culebrones taiwaneses y creo estar en disposición de hacer un Top 5 particular:

    1.- 流星花园/Meteor Garden.

    Lista completa de episodios de Meteor Garden con subtítulos en chino e inglés

    Para mí, Meteor Garden es El Culebrón, y un buen candidato para comenzar a ver dramas taiwaneses, si nunca se ha hecho. La trama es la típica de tantos culebrones: Chica pobre tiene encontronazo con chico rico. El elenco de actores hace recomendable visionar con el babero puesto. Este culebrón tiene una secuela bastante floja.

    Factor adolescente:

    Humor:  

    Puntuación:

    2.- 恶作剧之吻/ It started with a Kiss

Lista de episodios de ISWAK, subtitulados en chino en inglés

    ISWAK me enganchó en cuanto vi su absurdo primer episodio. La trama: Una chica con no muchas luces se declara a su amor platónico, el mismo día de un terremoto… Este culebrón tiene una segunda parte bastante decente.

    Factor adolescente: 

    Humor:  

    Puntuación:

    3.- 下一站,幸福/Autumn’s Concerto.

Lista de episodios de Autumn’s Concerto, subtitulados en chino e inglés

Autumn’s Concerto es uno de los dramas más populares, con una historia dura e inusual. El protagonista es Ren Guang Xi (Vanness Wu), con una vida aparentemente perfecta, y Liang Mu Chen (Ady An), con una vida marcada por el trabajo duro y el sufrimiento. La historia comienza cuando se encuentran.

Factor adolescente:

Humor:

Puntuación:

4.- 愛就宅一起/ToGetHer

25e62584259b25e525b025b125e525ae258525e425b8258025e825b525b7 photobucket Pictures, Images and Photos

Lista completa de episodios de ToGetHer

La trama: Una superestrella (Jiro Wang) se ve obligado a entenderse con una muchacha un tanto peculiar (Rainie Yang).

Factor adolescente:

Humor:

Puntuación:

5.- 就想賴著妳 / Down with love

Lista completa de episodios de Down With Love

Un experto en divorcios frío y distante (Jerry Yan), una niñera atípica (Ella Chen)… Imaginad el resto, o mejor aún, vedlo.

Factor adolescente:

Humor:

Puntuación:

Enlaces:

Estas recomendaciones son sólo un aperitivo, pero sed libres de ignorarlas y buscar los dramas cuyas historias os resulten más atractivas:

Culebrones taiwaneses en Mysoju, con clasificación de 1 a 5 estrellas.

Lista de dramas taiwaneses por orden de popularidad

Para una lista completa de culebrones orientales, visita http://wiki.d-addicts.com/

Si conoces o recomiendas otros dramas asiáticos, si te dan urticaria, si prefieres los japoneses o coreanos o hongkoneses, si no has visto uno en tu vida… tienes la sección de comentarios a tu disposición.

Formas de aprender chino

Comencé a aprender chino en 2004.

Creative Chinese Character Art

En todo este tiempo, he probado todos los métodos habidos y por haber para aprender chino, y he llegado a algunas conclusiones sobre las mejores formas de aprender esa lengua diabólicamente compleja (y hermosa al mismo tiempo), el chino:

1.- Método “enseñanza reglada” (tipo E.O.I)Two stars

Acudir a la E.O.I ha sido un método de aprendizaje de chino poco útil para mí. Ya había “probado” en la EOI con el alemán en anteriores años, más jovencita y con mejores resultados. Esta vez, mi experiencia previa como aprendiz y profesora de lenguas me pesó como una losa. Cosas que no me gustaron de estudiar chino en la EOI:

  • La motivación desigual de los alumnos hacía el ritmo de clase lento, muy lento (Nota: las clases de chino en la EOI acaban con desbandada masiva a finales de cada año, quizás por la desilusión que provoca la dificultad inicial de aprender chino).
  • No soy partidaria de memorizar el pinyin. De hecho, creo que habría que desterrarlo del estudio del chino. Para mí, que me hicieran estudiar y repetir la transcripción en pinyin de los caracteres tenía la misma utilidad que aprender la lista de los reyes godos, y con las pocas neuronas que me quedan no es cuestión de malgastarlas en conocimientos futiles.
  • Los libros de texto de chino que se editan en España (y que se usan en la EOI) son MA.LOS.
  • El método de enseñanza se asemejaba mucho al de mis años de latín. ¿Enfoque comunicativo, anyone?

Le doy dos estrellas porque a mí no me sirvió mucho en mi aprendizaje del chino.

2.- Método autodidactaThree stars

Para que este método funcione hace falta que la motivación esté por las nubes y, a poder ser, tener algo de experiencia previa aprendiendo lenguas. En mi caso, funcionó bien. Lo que yo hice:

  • Conseguí manuales, gramáticas, diccionarios, libros de radicales, cuentos, plantillas de las que usan los colegiales chinos para aprender a escribir… Y me metí de lleno en el chino. Y no me dejé mucho dinero: Parte del material lo compré en China (muy barato), parte me lo mandaron de China; también recurrí mucho a la biblioteca de mi facultad.

Le doy tres estrellas, porque me resultó una forma de aprender chino bastante eficaz, siempre en combinación con las que siguen ahora:

3.- Método audiovisual. Four stars

Este método engloba las películas, series, televisión y música/karaoke en chino. Yo era mucho de escuchar música fuertecilla y presumir de ver pelis intelectualoides… hasta que me puse a aprender chino y le cogí el gustillo al mandopop y a los culebrones taiwaneses (hasta el punto de dedicar un blog enterito a ambas aficiones).

Para el éxito del método audiovisual, es útil conocerse como aprendiz de lenguas. ¿Tienes buena memoria visual? ¿Te quedas bien con lo que oyes una y otra vez? (eso que en las teorías didácticas se llama estilos de aprendizaje). Si es así, es probable que te funcione ponerte a escuchar música en mandarín con sus letras delante, o bien ver alguna peli con subtítulos.

Advertencias:

  • Hay cantantes con fama de no vocalizar muy bien el chino.
  • Ojo, que los dramas taiwaneses enganchan, y encima te pueden catapultar a los culebrones coreanos y ya estás perdido del todo (porque no podrás aprender mandarín con ellos).

Le doy cuatro estrellas, porque no siempre se aprende, pero un@ se alegra la vista.

One star

4.- Método “novio/marido/amante” instructor

Si tienes pareja china y crees que te va a servir para aprender mandarín (o el idioma que sea), despierta de tu sueño y enfréntate a la realidad: Tu novio no tiene tiempo, ni ganas, ni paciencia para enseñarte.

Le doy una estrella, porque la pareja es un factor que motiva para aprender un idioma, pero sin hacer esfuerzo por otros lados, uno no pasa de decir “hola, adiós, cerveza, gracias”.

5.- Método inmersión total. Five stars

Este método es fantástico y los resultados están asegurados: La mejor forma de aprender una lengua como el chino es ir a territorio en el que se hable chino y que te rodee por todos lados, todos los días, a todas horas. Si lo combinas con clases y estudio personal, acelerarás la cosecha de resultados de 150 años a 5 (aproximadamente).

Nota: Este método queda invalidado si vives en un gueto guiri y sólo te juntas con extranjeros como tú.

Cinco estrellas.

6.- Método suegros. Five starsFive stars

Es El Método. Todos los demás palidecen en eficacia en comparación: Un día con tus suegros equivale a varios meses en la EOI; un mes con tus suegros, al visionado de 5 series taiwanesas completas (tomando apuntes). Parece ir a la par con el “método novio/marido instructor”, pero nada más lejos de la realidad.

Advertencia: A este método le doy 10 estrellas, pero puede provocar insomnio y locura transitoria. Recúrrase a él con moderación y consulte con su farmacéutico.

El sello

Para hacer el diseño de este blog, utilicé una pintura china preciosa de Chen Chun Zhong, en la que tuneé un sello en Photoshop, que podéis ver arriba.

¿Y qué pone en el sello?

  • 奥, ào, profundo, oscuro… También es una partícula típica para adaptar al chino el sonido “o”. Por ejemplo, Obama en chino se escribe 巴马。
  • 日, rì, es el hanzi para sol.
  • 佳, jiā, bueno. Hanzi típico en nombres de mujer.

Estos tres primeros caracteres, 奥日佳, son el nombre de este blog y el mío.

  • 杨 (楊 en su escritura tradicional), yáng, significa álamo, pero es también un apellido muy común en China.

Aquí queda resuelto el misterio del sello, por si alguien se lo preguntaba.

Buen fin de semana a todos :-)

Parecidos razonados

Zf regresó el martes.

Durante su ausencia, retomé el estudio formal del chino. Sí, el de hincar codos, con libros y cuadernos.

Dado que el chino es un idioma que llegó a mi vida de
casualidad, su estudio me supuso un reto colosal. Para empezar, no lo
estudiaba por motivaciones intrínsecas al idioma o la cultura china. Lo admito: si ZF hubiera sido Coreano, ahora estaría yo tragándome los episodios de la celebérrima Escalera al Cielo en versión original, y mi blog se llamaría… Olgaeeeeyah, o algo así.

Una vez metida en vereda, descubrí que el chino es una lengua fascinante. No tan compleja gramaticalmente como cuenta la leyenda, y con un sistema de escritura que tiene incluso algo de lógica. Claro que, de eso me doy cuenta ahora.

Al retomar estos días el estudio del chino, he recordado mis técnicas del principio para recordar unos caracteres que se me antojaban locos.

Al comienzo del comienzo, lo más fácil era asociar el carácter con imágenes recordables. Eso sí, mis asociaciones eran entonces un tanto surrealistas:

Por ejemplo, me parecía que Shuo1 (hablar) era clavadito a una i + la televisión que tenía mi abuelo en su salón.

No me negaréis el parecido…

Recordar cómo se trazaba la partícula interrogativa (ma) me costó muchos intentos, lo admito. Esos dos cuadraditos colgantes, casi como dos espermatozoides de cabeza cuadrada, que se enredaban entre sí… Se me resistió lo suyo, no sé muy bien por qué (He escogido otro símil, apto para menores, para ilustrar el ejemplo):

Luego llegó la época de los primeros libros de radicales y su evolución, y las interminables repeticiones en los cuadernillos para niños chinos que me mandaba mi suegra. Poco a poco, mis asociaciones comenzaron a tener un poco más de lógica.

Por ejemplo, el carácter tradicional para puerta (men2) ya no lo asocié con otro par de anteojos, sino con la puerta de un salón de un Western.

…Y el carácter para descansar (xiu1), dejó de ser un-hombre-de-largos-brazos-con-sombrero-mexicano- sujetando-un-azadón, para ser lo que indicaba el carácter diseccionado: Una persona apoyada en un árbol (descansando):

Es lo que tiene el estudio. Miras atrás, y ves con regocijo todo el camino que has avanzado… Pero cuando miras de nuevo al frente, no ves sino todo lo que te queda por aprender.

Wo da bian guo le

Sí: lo he hecho. Después de cuatro meses de espera, he podido hacerlo.

Ocurrió el lunes pasado. Me senté, y lo hice. El resultado pareció agradar a los que me juzgaban, así que mi esfuerzo fue recompensado.

Para los que no estén muy al tanto de las triquiñuelas del mandarín, os cuento que no sólo tiene 4 tonos (que nos dan algún que otro quebradero de cabeza a los aprendices), sino que su cualidad diferenciadora de significados puede ponerse peligrosa. Por ejemplo, observad:

Esta imagen es de mi blog sobre chino.

El caso, es que según podéis ver, decir DA BIAN con un tono y con otro puede significar cosas… ligeramente distintas.

Afortunadamente para mis intestinos, mi da bian de hace dos días, se refiere al que aparece en segundo lugar.

Twitter

  • Aorijia (Esta mañana tampoco he podido cerrar la cuenta en Bankia. http://t.co/pph1mXZK). - posted on 10/05/2012 21:11:45
  • Aorijia ¡La jeta de algunos! Email de hoy: "Todos los pasos a dar para traer a un amigo peruano a Barcelona por periodo de dos meses. Gracias". - posted on 10/05/2012 21:08:34
  • Aorijia According to my husband, I shouldn't eat watermelon. Ah, his Chinese food temperature theories drive me nuts.#I'mpregnantNOTSick - posted on 05/05/2012 22:14:14

Para llevar

RSS Compartir en Gmail Compartir en Facebook Google Reader Technorati Intentando averiguar para qué sirve Twitter En Youtube, hasta que me bloqueen de nuevo 48x48Mi Flickr